TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 20:05:34 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第六冊 No. 220《大般若波羅蜜多經》CBETA 電子佛典 V1.29 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ lục sách No. 220《Đại Bát-Nhã Ba-La-Mật Đa Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.29 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 6, No. 220 大般若波羅蜜多經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.29, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 6, No. 220 Đại Bát-Nhã Ba-La-Mật Đa Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.29, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 大般若波羅蜜多經卷第三百一 Đại Bát-Nhã Ba-La-Mật Đa Kinh quyển đệ tam bách nhất 十六 thập lục     三藏法師玄奘奉 詔譯     Tam tạng Pháp sư huyền Huyền Tráng  chiếu dịch 初分真善友品第四十五之四 sơ phần chân thiện hữu phẩm đệ tứ thập ngũ chi tứ 「所以者何?善現!一切法皆以空為趣, 「sở dĩ giả hà ?thiện hiện !nhất thiết pháp giai dĩ không vi/vì/vị thú , 彼於是趣不可超越。何以故?空中趣非趣不可得故。 bỉ ư thị thú bất khả siêu việt 。hà dĩ cố ?không trung thú phi thú bất khả đắc cố 。 「善現!一切法皆以無相為趣, 「thiện hiện !nhất thiết pháp giai dĩ vô tướng vi/vì/vị thú , 彼於是趣不可超越。何以故?無相中趣非趣不可得故。 bỉ ư thị thú bất khả siêu việt 。hà dĩ cố ?vô tướng trung thú phi thú bất khả đắc cố 。  「善現!一切法皆以無願為趣,彼於是趣不可超越。  「thiện hiện !nhất thiết pháp giai dĩ vô nguyện vi/vì/vị thú ,bỉ ư thị thú bất khả siêu việt 。 何以故?無願中趣非趣不可得故。 hà dĩ cố ?vô nguyện trung thú phi thú bất khả đắc cố 。  「善現!一切法皆以無起無作為趣,彼於是趣不可超越。  「thiện hiện !nhất thiết pháp giai dĩ vô khởi vô tác vi/vì/vị thú ,bỉ ư thị thú bất khả siêu việt 。 何以故?無起無作中趣非趣不可得故。 hà dĩ cố ?vô khởi vô tác trung thú phi thú bất khả đắc cố 。  「善現!一切法皆以無生無滅為趣,  「thiện hiện !nhất thiết pháp giai dĩ vô sanh vô diệt vi/vì/vị thú , 彼於是趣不可超越。何以故?無生無滅中趣非趣不可得故。 bỉ ư thị thú bất khả siêu việt 。hà dĩ cố ?vô sanh vô diệt trung thú phi thú bất khả đắc cố 。 「善現!一切法皆以無染無淨為趣, 「thiện hiện !nhất thiết pháp giai dĩ vô nhiễm vô tịnh vi/vì/vị thú , 彼於是趣不可超越。 bỉ ư thị thú bất khả siêu việt 。 何以故?無染無淨中趣非趣不可得故。 「善現!一切法皆以無所有為趣, hà dĩ cố ?vô nhiễm vô tịnh trung thú phi thú bất khả đắc cố 。 「thiện hiện !nhất thiết pháp giai dĩ vô sở hữu vi/vì/vị thú , 彼於是趣不可超越。 bỉ ư thị thú bất khả siêu việt 。 何以故?無所有中趣非趣不可得故。 「善現!一切法皆以幻為趣, hà dĩ cố ?vô sở hữu trung thú phi thú bất khả đắc cố 。 「thiện hiện !nhất thiết pháp giai dĩ huyễn vi/vì/vị thú , 彼於是趣不可超越。何以故?幻中趣非趣不可得故。 bỉ ư thị thú bất khả siêu việt 。hà dĩ cố ?huyễn trung thú phi thú bất khả đắc cố 。  「善現!一切法皆以夢為趣彼於是趣不可超越。  「thiện hiện !nhất thiết pháp giai dĩ mộng vi/vì/vị thú bỉ ư thị thú bất khả siêu việt 。 何以故?夢中趣非趣不可得故。 hà dĩ cố ?mộng trung thú phi thú bất khả đắc cố 。  「善現!一切法皆以響為趣,彼於是趣不可超越。  「thiện hiện !nhất thiết pháp giai dĩ hưởng vi/vì/vị thú ,bỉ ư thị thú bất khả siêu việt 。 何以故?響中趣非趣不可得故。 「善現!一切法皆以像為趣, hà dĩ cố ?hưởng trung thú phi thú bất khả đắc cố 。 「thiện hiện !nhất thiết pháp giai dĩ tượng vi/vì/vị thú , 彼於是趣不可超越。 bỉ ư thị thú bất khả siêu việt 。 何以故?像中趣非趣不可得故。 「善現!一切法皆以光影為趣, hà dĩ cố ?tượng trung thú phi thú bất khả đắc cố 。 「thiện hiện !nhất thiết pháp giai dĩ quang ảnh vi/vì/vị thú , 彼於是趣不可超越。 bỉ ư thị thú bất khả siêu việt 。 何以故?光影中趣非趣不可得故。 「善現!一切法皆以陽焰為趣, hà dĩ cố ?quang ảnh trung thú phi thú bất khả đắc cố 。 「thiện hiện !nhất thiết pháp giai dĩ dương diệm vi/vì/vị thú , 彼於是趣不可超越。何以故?陽焰中趣非趣不可得故。 bỉ ư thị thú bất khả siêu việt 。hà dĩ cố ?dương diệm trung thú phi thú bất khả đắc cố 。  「善現!一切法皆以變化事為趣,  「thiện hiện !nhất thiết pháp giai dĩ iến hóa sự vi/vì/vị thú , 彼於是趣不可超越。何以故?變化事中趣非趣不可得故。 bỉ ư thị thú bất khả siêu việt 。hà dĩ cố ?biến hóa sự trung thú phi thú bất khả đắc cố 。  「善現!一切法皆以尋香城為趣,  「thiện hiện !nhất thiết pháp giai dĩ tầm hương thành vi/vì/vị thú , 彼於是趣不可超越。何以故?尋香城中趣非趣不可得故。 bỉ ư thị thú bất khả siêu việt 。hà dĩ cố ?tầm hương thành trung thú phi thú bất khả đắc cố 。  「善現!一切法皆以無量無邊為趣,  「thiện hiện !nhất thiết pháp giai dĩ vô lượng vô biên vi/vì/vị thú , 彼於是趣不可超越。 bỉ ư thị thú bất khả siêu việt 。 何以故?無量無邊中趣非趣不可得故。 「善現!一切法皆以不與不取為趣, hà dĩ cố ?vô lượng vô biên trung thú phi thú bất khả đắc cố 。 「thiện hiện !nhất thiết pháp giai dĩ ất dữ bất thủ vi/vì/vị thú , 彼於是趣不可超越。 bỉ ư thị thú bất khả siêu việt 。 何以故?不與不取中趣非趣不可得故。 「善現!一切法皆以不舉不下為趣, hà dĩ cố ?bất dữ bất thủ trung thú phi thú bất khả đắc cố 。 「thiện hiện !nhất thiết pháp giai dĩ bất cử bất hạ vi/vì/vị thú , 彼於是趣不可超越。 bỉ ư thị thú bất khả siêu việt 。 何以故?不舉不下中趣非趣不可得故。 hà dĩ cố ?bất cử bất hạ trung thú phi thú bất khả đắc cố 。  「善現!一切法皆以無去無來為趣,彼於是趣不可超越。  「thiện hiện !nhất thiết pháp giai dĩ vô khứ vô lai vi/vì/vị thú ,bỉ ư thị thú bất khả siêu việt 。 何以故?無去無來中趣非趣不可得故。 hà dĩ cố ?vô khứ vô lai trung thú phi thú bất khả đắc cố 。  「善現!一切法皆以無增無減為趣,彼於是趣不可超越。  「thiện hiện !nhất thiết pháp giai dĩ vô tăng vô giảm vi/vì/vị thú ,bỉ ư thị thú bất khả siêu việt 。 何以故?無增無減中趣非趣不可得故。 hà dĩ cố ?vô tăng vô giảm trung thú phi thú bất khả đắc cố 。  「善現!一切法皆以不入不出為趣,彼於是趣不可超越。  「thiện hiện !nhất thiết pháp giai dĩ ất nhập bất xuất vi/vì/vị thú ,bỉ ư thị thú bất khả siêu việt 。 何以故?不入不出中趣非趣不可得故。 hà dĩ cố ?bất nhập bất xuất trung thú phi thú bất khả đắc cố 。  「善現!一切法皆以不集不散為趣,彼於是趣不可超越。  「thiện hiện !nhất thiết pháp giai dĩ bất tập bất tán vi/vì/vị thú ,bỉ ư thị thú bất khả siêu việt 。 何以故?不集不散中趣非趣不可得故。 hà dĩ cố ?bất tập bất tán trung thú phi thú bất khả đắc cố 。  「善現!一切法皆以不合不離為趣,彼於是趣不可超越。  「thiện hiện !nhất thiết pháp giai dĩ bất hợp bất ly vi/vì/vị thú ,bỉ ư thị thú bất khả siêu việt 。 何以故?不合不離中趣非趣不可得故。 hà dĩ cố ?bất hợp bất ly trung thú phi thú bất khả đắc cố 。  「善現!一切法皆以我為趣,彼於是趣不可超越。  「thiện hiện !nhất thiết pháp giai dĩ ngã vi/vì/vị thú ,bỉ ư thị thú bất khả siêu việt 。 何以故?我尚畢竟無所有, hà dĩ cố ?ngã thượng tất cánh vô sở hữu , 況有趣非趣可得! 「善現!一切法皆以有情為趣, huống hữu thú phi thú khả đắc ! 「thiện hiện !nhất thiết pháp giai dĩ hữu tình vi/vì/vị thú , 彼於是趣不可超越。何以故?有情尚畢竟無所有, bỉ ư thị thú bất khả siêu việt 。hà dĩ cố ?hữu tình thượng tất cánh vô sở hữu , 況有趣非趣可得! 「善現!一切法皆以命者為趣, huống hữu thú phi thú khả đắc ! 「thiện hiện !nhất thiết pháp giai dĩ mạng giả vi/vì/vị thú , 彼於是趣不可超越。何以故?命者尚畢竟無所有, bỉ ư thị thú bất khả siêu việt 。hà dĩ cố ?mạng giả thượng tất cánh vô sở hữu , 況有趣非趣可得! 「善現!一切法皆以生者為趣, huống hữu thú phi thú khả đắc ! 「thiện hiện !nhất thiết pháp giai dĩ sanh giả vi/vì/vị thú , 彼於是趣不可超越。 bỉ ư thị thú bất khả siêu việt 。 何以故?生者尚畢竟無所有, hà dĩ cố ?sanh giả thượng tất cánh vô sở hữu , 況有趣非趣可得! 「善現!一切法皆以養者為趣,彼於是趣不可超越。 huống hữu thú phi thú khả đắc ! 「thiện hiện !nhất thiết pháp giai dĩ dưỡng giả vi/vì/vị thú ,bỉ ư thị thú bất khả siêu việt 。 何以故?養者尚畢竟無所有, hà dĩ cố ?dưỡng giả thượng tất cánh vô sở hữu , 況有趣非趣可得! 「善現!一切法皆以士夫為趣,彼於是趣不可超越。 huống hữu thú phi thú khả đắc ! 「thiện hiện !nhất thiết pháp giai dĩ sĩ phu vi/vì/vị thú ,bỉ ư thị thú bất khả siêu việt 。 何以故?士夫尚畢竟無所有, hà dĩ cố ?sĩ phu thượng tất cánh vô sở hữu , 況有趣非趣可得! 「善現!一切法皆以補特伽羅為趣, huống hữu thú phi thú khả đắc ! 「thiện hiện !nhất thiết pháp giai dĩ Bổ-đặc-già-la vi/vì/vị thú , 彼於是趣不可超越。何以故?補特伽羅尚畢竟無所有, bỉ ư thị thú bất khả siêu việt 。hà dĩ cố ?Bổ-đặc-già-la thượng tất cánh vô sở hữu , 況有趣非趣可得! 「善現!一切法皆以意生為趣, huống hữu thú phi thú khả đắc ! 「thiện hiện !nhất thiết pháp giai dĩ ý sanh vi/vì/vị thú , 彼於是趣不可超越。何以故?意生尚畢竟無所有, bỉ ư thị thú bất khả siêu việt 。hà dĩ cố ?ý sanh thượng tất cánh vô sở hữu , 況有趣非趣可得! 「善現!一切法皆以儒童為 huống hữu thú phi thú khả đắc ! 「thiện hiện !nhất thiết pháp giai dĩ Nho đồng vi/vì/vị 趣,彼於是趣不可超越。 thú ,bỉ ư thị thú bất khả siêu việt 。 何以故?儒童尚畢竟無所有, hà dĩ cố ?Nho đồng thượng tất cánh vô sở hữu , 況有趣非趣可得! 「善現!一切法皆以作者為趣,彼於是趣不可超越。 huống hữu thú phi thú khả đắc ! 「thiện hiện !nhất thiết pháp giai dĩ tác giả vi/vì/vị thú ,bỉ ư thị thú bất khả siêu việt 。 何以故?作者尚畢竟無所有, hà dĩ cố ?tác giả thượng tất cánh vô sở hữu , 況有趣非趣可得! 「善現!一切法皆以使作者為趣,彼於是趣不可超越。 huống hữu thú phi thú khả đắc ! 「thiện hiện !nhất thiết pháp giai dĩ sử tác giả vi/vì/vị thú ,bỉ ư thị thú bất khả siêu việt 。 何以故?使作者尚畢竟無所有, hà dĩ cố ?sử tác giả thượng tất cánh vô sở hữu , 況有趣非趣可得! 「善現!一切法皆以受者為趣, huống hữu thú phi thú khả đắc ! 「thiện hiện !nhất thiết pháp giai dĩ thọ/thụ giả vi/vì/vị thú , 彼於是趣不可超越。何以故?受者尚畢竟無所有, bỉ ư thị thú bất khả siêu việt 。hà dĩ cố ?thọ/thụ giả thượng tất cánh vô sở hữu , 況有趣非趣可得! 「善現!一切法皆以使受者為趣, huống hữu thú phi thú khả đắc ! 「thiện hiện !nhất thiết pháp giai dĩ sử thọ/thụ giả vi/vì/vị thú , 彼於是趣不可超越。 bỉ ư thị thú bất khả siêu việt 。 何以故?使受者尚畢竟無所有, hà dĩ cố ?sử thọ/thụ giả thượng tất cánh vô sở hữu , 況有趣非趣可得! 「善現!一切法皆以起者為趣,彼於是趣不可超越。 huống hữu thú phi thú khả đắc ! 「thiện hiện !nhất thiết pháp giai dĩ khởi giả vi/vì/vị thú ,bỉ ư thị thú bất khả siêu việt 。 何以故?起者尚畢竟無所有, hà dĩ cố ?khởi giả thượng tất cánh vô sở hữu , 況有趣非趣可得! 「善現!一切法皆以使起者為趣,彼於是趣不可超越。 huống hữu thú phi thú khả đắc ! 「thiện hiện !nhất thiết pháp giai dĩ sử khởi giả vi/vì/vị thú ,bỉ ư thị thú bất khả siêu việt 。 何以故?使起者尚畢竟無所有, hà dĩ cố ?sử khởi giả thượng tất cánh vô sở hữu , 況有趣非趣可得!「善現!一切法皆以知者為趣, huống hữu thú phi thú khả đắc !「thiện hiện !nhất thiết pháp giai dĩ tri giả vi/vì/vị thú , 彼於是趣不可超越。何以故?知者尚畢竟無所有, bỉ ư thị thú bất khả siêu việt 。hà dĩ cố ?tri giả thượng tất cánh vô sở hữu , 況有趣非趣可得! 「善現!一切法皆以見者為趣, huống hữu thú phi thú khả đắc ! 「thiện hiện !nhất thiết pháp giai dĩ kiến giả vi/vì/vị thú , 彼於是趣不可超越。何以故?見者尚畢竟無所有, bỉ ư thị thú bất khả siêu việt 。hà dĩ cố ?kiến giả thượng tất cánh vô sở hữu , 況有趣非趣可得! 「善現!一切法皆以常為趣, huống hữu thú phi thú khả đắc ! 「thiện hiện !nhất thiết pháp giai dĩ thường vi/vì/vị thú , 彼於是趣不可超越。何以故?常尚畢竟無所有, bỉ ư thị thú bất khả siêu việt 。hà dĩ cố ?thường thượng tất cánh vô sở hữu , 況有趣非趣可得! 「善現!一切法皆以樂為趣, huống hữu thú phi thú khả đắc ! 「thiện hiện !nhất thiết pháp giai dĩ lạc/nhạc vi/vì/vị thú , 彼於是趣不可超越。何以故?樂尚畢竟無所有, bỉ ư thị thú bất khả siêu việt 。hà dĩ cố ?lạc/nhạc thượng tất cánh vô sở hữu , 況有趣非趣可得! 「善現!一切法皆以我為趣, huống hữu thú phi thú khả đắc ! 「thiện hiện !nhất thiết pháp giai dĩ ngã vi/vì/vị thú , 彼於是趣不可超越。 bỉ ư thị thú bất khả siêu việt 。 何以故?我尚畢竟無所有, hà dĩ cố ?ngã thượng tất cánh vô sở hữu , 況有趣非趣可得! 「善現!一切法皆以淨為趣,彼於是趣不可超越。 huống hữu thú phi thú khả đắc ! 「thiện hiện !nhất thiết pháp giai dĩ tịnh vi/vì/vị thú ,bỉ ư thị thú bất khả siêu việt 。 何以故?淨尚畢竟無所有, hà dĩ cố ?tịnh thượng tất cánh vô sở hữu , 況有趣非趣可得! 「善現!一切法皆以無常為趣,彼於是趣不可超越。 huống hữu thú phi thú khả đắc ! 「thiện hiện !nhất thiết pháp giai dĩ vô thường vi/vì/vị thú ,bỉ ư thị thú bất khả siêu việt 。 何以故?無常尚畢竟無所有, hà dĩ cố ?vô thường thượng tất cánh vô sở hữu , 況有趣非趣可得! 「善現!一切法皆以苦為趣,彼於是趣不可超越。 huống hữu thú phi thú khả đắc ! 「thiện hiện !nhất thiết pháp giai dĩ khổ vi/vì/vị thú ,bỉ ư thị thú bất khả siêu việt 。 何以故?苦尚畢竟無所有, hà dĩ cố ?khổ thượng tất cánh vô sở hữu , 況有趣非趣可得! 「善現!一切法皆以無我為趣,彼於是趣不可超越。 huống hữu thú phi thú khả đắc ! 「thiện hiện !nhất thiết pháp giai dĩ vô ngã vi/vì/vị thú ,bỉ ư thị thú bất khả siêu việt 。 何以故?無我尚畢竟無所有, hà dĩ cố ?vô ngã thượng tất cánh vô sở hữu , 況有趣非趣可得! 「善現!一切法皆以不淨為趣, huống hữu thú phi thú khả đắc ! 「thiện hiện !nhất thiết pháp giai dĩ ất tịnh vi/vì/vị thú , 彼於是趣不可超越。何以故?不淨尚畢竟無所有, bỉ ư thị thú bất khả siêu việt 。hà dĩ cố ?bất tịnh thượng tất cánh vô sở hữu , 況有趣非趣可得! 「善現!一切法皆以貪事為趣, huống hữu thú phi thú khả đắc ! 「thiện hiện !nhất thiết pháp giai dĩ tham sự vi/vì/vị thú , 彼於是趣不可超越。何以故?貪事尚畢竟無所有, bỉ ư thị thú bất khả siêu việt 。hà dĩ cố ?tham sự thượng tất cánh vô sở hữu , 況有趣非趣可得! 「善現!一切法皆以瞋事為趣, huống hữu thú phi thú khả đắc ! 「thiện hiện !nhất thiết pháp giai dĩ sân sự vi/vì/vị thú , 彼於是趣不可超越。 bỉ ư thị thú bất khả siêu việt 。 何以故?瞋事尚畢竟無所有, hà dĩ cố ?sân sự thượng tất cánh vô sở hữu , 況有趣非趣可得! 「善現!一切法皆以癡事為趣,彼於是趣不可超越。 huống hữu thú phi thú khả đắc ! 「thiện hiện !nhất thiết pháp giai dĩ si sự vi/vì/vị thú ,bỉ ư thị thú bất khả siêu việt 。 何以故?癡事尚畢竟無所有, hà dĩ cố ?si sự thượng tất cánh vô sở hữu , 況有趣非趣可得! 「善現!一切法皆以見所作事為趣,彼於是趣不可超越。 huống hữu thú phi thú khả đắc ! 「thiện hiện !nhất thiết pháp giai dĩ kiến sở tác sự vi/vì/vị thú ,bỉ ư thị thú bất khả siêu việt 。 何以故?見所作事尚畢竟無所有, hà dĩ cố ?kiến sở tác sự thượng tất cánh vô sở hữu , 況有趣非趣可得!「善現!一切法皆以真如為趣, huống hữu thú phi thú khả đắc !「thiện hiện !nhất thiết pháp giai dĩ chân như vi/vì/vị thú , 彼於是趣不可超越。何以故?真如中趣非趣畢竟不可得故。 bỉ ư thị thú bất khả siêu việt 。hà dĩ cố ?chân như trung thú phi thú tất cánh bất khả đắc cố 。 「善現!一切法皆以法界為趣, 「thiện hiện !nhất thiết pháp giai dĩ Pháp giới vi/vì/vị thú , 彼於是趣不可超越。何以故?法界中趣非趣畢竟不可得故。 bỉ ư thị thú bất khả siêu việt 。hà dĩ cố ?Pháp giới trung thú phi thú tất cánh bất khả đắc cố 。 「善現!一切法皆以法性為趣, 「thiện hiện !nhất thiết pháp giai dĩ pháp tánh vi/vì/vị thú , 彼於是趣不可超越。何以故?法性中趣非趣畢竟不可得故。 bỉ ư thị thú bất khả siêu việt 。hà dĩ cố ?pháp tánh trung thú phi thú tất cánh bất khả đắc cố 。 「善現!一切法皆以不虛妄性為趣, 「thiện hiện !nhất thiết pháp giai dĩ ất hư vọng tánh vi/vì/vị thú , 彼於是趣不可超越。 bỉ ư thị thú bất khả siêu việt 。 何以故?不虛妄性中趣非趣畢竟不可得故。 「善現!一切法皆以不變異性為趣, hà dĩ cố ?bất hư vọng tánh trung thú phi thú tất cánh bất khả đắc cố 。 「thiện hiện !nhất thiết pháp giai dĩ ất biến dị tánh vi/vì/vị thú , 彼於是趣不可超越。 bỉ ư thị thú bất khả siêu việt 。 何以故?不變異性中趣非趣畢竟不可得故。 hà dĩ cố ?bất biến dị tánh trung thú phi thú tất cánh bất khả đắc cố 。  「善現!一切法皆以平等性為趣,彼於是趣不可超越。  「thiện hiện !nhất thiết pháp giai dĩ ình đẳng tánh vi/vì/vị thú ,bỉ ư thị thú bất khả siêu việt 。 何以故?平等性中趣非趣畢竟不可得故。 hà dĩ cố ?bình đẳng tánh trung thú phi thú tất cánh bất khả đắc cố 。  「善現!一切法皆以離生性為趣,彼於是趣不可超越。  「thiện hiện !nhất thiết pháp giai dĩ ly sanh tánh vi/vì/vị thú ,bỉ ư thị thú bất khả siêu việt 。 何以故?離生性中趣非趣畢竟不可得故。 hà dĩ cố ?ly sanh tánh trung thú phi thú tất cánh bất khả đắc cố 。  「善現!一切法皆以法定為趣,彼於是趣不可超越。  「thiện hiện !nhất thiết pháp giai dĩ pháp định vi/vì/vị thú ,bỉ ư thị thú bất khả siêu việt 。 何以故?法定中趣非趣畢竟不可得故。 hà dĩ cố ?pháp định trung thú phi thú tất cánh bất khả đắc cố 。  「善現!一切法皆以法住為趣,彼於是趣不可超越。  「thiện hiện !nhất thiết pháp giai dĩ pháp trụ vi/vì/vị thú ,bỉ ư thị thú bất khả siêu việt 。 何以故?法住中趣非趣畢竟不可得故。 hà dĩ cố ?Pháp trụ trung thú phi thú tất cánh bất khả đắc cố 。  「善現!一切法皆以實際為趣,彼於是趣不可超越。  「thiện hiện !nhất thiết pháp giai dĩ thật tế vi/vì/vị thú ,bỉ ư thị thú bất khả siêu việt 。 何以故?實際中趣非趣畢竟不可得故。 hà dĩ cố ?thật tế trung thú phi thú tất cánh bất khả đắc cố 。  「善現!一切法皆以虛空界為趣,彼於是趣不可超越。  「thiện hiện !nhất thiết pháp giai dĩ hư không giới vi/vì/vị thú ,bỉ ư thị thú bất khả siêu việt 。 何以故?虛空界中趣非趣畢竟不可得故。 hà dĩ cố ?hư không giới trung thú phi thú tất cánh bất khả đắc cố 。  「善現!一切法皆以不思議界為趣,彼於是趣不可超越。  「thiện hiện !nhất thiết pháp giai dĩ ất tư nghị giới vi/vì/vị thú ,bỉ ư thị thú bất khả siêu việt 。 何以故?不思議界中趣非趣畢竟不可得故。 hà dĩ cố ?bất tư nghị giới trung thú phi thú tất cánh bất khả đắc cố 。 「善現!一切法皆以不動為趣, 「thiện hiện !nhất thiết pháp giai dĩ ất động vi/vì/vị thú , 彼於是趣不可超越。何以故?不動中趣非趣畢竟不可得故。 bỉ ư thị thú bất khả siêu việt 。hà dĩ cố ?bất động trung thú phi thú tất cánh bất khả đắc cố 。 「善現!一切法皆以色為趣, 「thiện hiện !nhất thiết pháp giai dĩ sắc vi/vì/vị thú , 彼於是趣不可超越。何以故?色尚畢竟不可得, bỉ ư thị thú bất khả siêu việt 。hà dĩ cố ?sắc thượng tất cánh bất khả đắc , 況有趣非趣! 「善現!一切法皆以受、想、行、識為趣, huống hữu thú phi thú ! 「thiện hiện !nhất thiết pháp giai dĩ thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức vi/vì/vị thú , 彼於是趣不可超越,何以故?受、想、行、識尚畢竟不可得, bỉ ư thị thú bất khả siêu việt ,hà dĩ cố ?thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức thượng tất cánh bất khả đắc , 況有趣非趣! 「善現!一切法皆以眼處為趣, huống hữu thú phi thú ! 「thiện hiện !nhất thiết pháp giai dĩ nhãn xứ/xử vi/vì/vị thú , 彼於是趣不可超越。何以故?眼處尚畢竟不可得, bỉ ư thị thú bất khả siêu việt 。hà dĩ cố ?nhãn xứ/xử thượng tất cánh bất khả đắc , 況有趣非趣! 「善現!一切法皆以耳、鼻、舌、身、意 huống hữu thú phi thú ! 「thiện hiện !nhất thiết pháp giai dĩ nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý 處為趣,彼於是趣不可超越。 xứ/xử vi/vì/vị thú ,bỉ ư thị thú bất khả siêu việt 。 何以故?耳、鼻、舌、身、意處尚畢竟不可得, hà dĩ cố ?nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xứ thượng tất cánh bất khả đắc , 況有趣非趣! 「善現!一切法皆以色處為趣,彼於是趣不可超越。 huống hữu thú phi thú ! 「thiện hiện !nhất thiết pháp giai dĩ sắc xử vi/vì/vị thú ,bỉ ư thị thú bất khả siêu việt 。 何以故?色處尚畢竟不可得, hà dĩ cố ?sắc xử thượng tất cánh bất khả đắc , 況有趣非趣!「善現!一切法皆以聲、香、味、觸、法處為趣, huống hữu thú phi thú !「thiện hiện !nhất thiết pháp giai dĩ thanh 、hương 、vị 、xúc 、Pháp xứ vi/vì/vị thú , 彼於是趣不可超越。 bỉ ư thị thú bất khả siêu việt 。 何以故?聲、香、味、觸、法處尚畢竟不可得, hà dĩ cố ?thanh 、hương 、vị 、xúc 、Pháp xứ thượng tất cánh bất khả đắc , 況有趣非趣! 「善現!一切法皆以眼界為趣,彼於是趣不可超越。 huống hữu thú phi thú ! 「thiện hiện !nhất thiết pháp giai dĩ nhãn giới vi/vì/vị thú ,bỉ ư thị thú bất khả siêu việt 。 何以故?眼界尚畢竟不可得, hà dĩ cố ?nhãn giới thượng tất cánh bất khả đắc , 況有趣非趣! 「善現!一切法皆以耳、鼻、舌、身、意界為趣,彼於是趣不可超越。 huống hữu thú phi thú ! 「thiện hiện !nhất thiết pháp giai dĩ nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý giới vi/vì/vị thú ,bỉ ư thị thú bất khả siêu việt 。 何以故?耳、鼻、舌、身、意界尚畢竟不可得, hà dĩ cố ?nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý giới thượng tất cánh bất khả đắc , 況有趣非趣! 「善現!一切法皆以色界為趣, huống hữu thú phi thú ! 「thiện hiện !nhất thiết pháp giai dĩ sắc giới vi/vì/vị thú , 彼於是趣不可超越。何以故?色界尚畢竟不可得, bỉ ư thị thú bất khả siêu việt 。hà dĩ cố ?sắc giới thượng tất cánh bất khả đắc , 況有趣非趣! 「善現!一切法皆以聲、香、味、觸、法界為 huống hữu thú phi thú ! 「thiện hiện !nhất thiết pháp giai dĩ thanh 、hương 、vị 、xúc 、Pháp giới vi/vì/vị 趣,彼於是趣不可超越。 thú ,bỉ ư thị thú bất khả siêu việt 。 何以故?聲、香、味、觸、法界尚畢竟不可得, hà dĩ cố ?thanh 、hương 、vị 、xúc 、Pháp giới thượng tất cánh bất khả đắc , 況有趣非趣! 「善現!一切法皆以眼識界為趣,彼於是趣不可超越。 huống hữu thú phi thú ! 「thiện hiện !nhất thiết pháp giai dĩ nhãn thức giới vi/vì/vị thú ,bỉ ư thị thú bất khả siêu việt 。 何以故?眼識界尚畢竟不可得, hà dĩ cố ?nhãn thức giới thượng tất cánh bất khả đắc , 況有趣非趣! 「善現!一切法皆以耳、鼻、舌、身、意識界為趣, huống hữu thú phi thú ! 「thiện hiện !nhất thiết pháp giai dĩ nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý thức giới vi/vì/vị thú , 彼於是趣不可超越。 bỉ ư thị thú bất khả siêu việt 。 何以故?耳、鼻、舌、身、意識界尚畢竟不可得, hà dĩ cố ?nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý thức giới thượng tất cánh bất khả đắc , 況有趣非趣! 「善現!一切法皆以眼觸為趣,彼於是趣不可超越。 huống hữu thú phi thú ! 「thiện hiện !nhất thiết pháp giai dĩ nhãn xúc vi/vì/vị thú ,bỉ ư thị thú bất khả siêu việt 。 何以故?眼觸尚畢竟不可得, hà dĩ cố ?nhãn xúc thượng tất cánh bất khả đắc , 況有趣非趣! 「善現!一切法皆以耳、鼻、舌、身、意觸為趣,彼於是趣不可超越。 huống hữu thú phi thú ! 「thiện hiện !nhất thiết pháp giai dĩ nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xúc vi/vì/vị thú ,bỉ ư thị thú bất khả siêu việt 。 何以故?耳、鼻、舌、身、意觸尚畢竟不可得, hà dĩ cố ?nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xúc thượng tất cánh bất khả đắc , 況有趣非趣! 「善現!一切法皆以眼觸為緣所生諸受 huống hữu thú phi thú ! 「thiện hiện !nhất thiết pháp giai dĩ nhãn xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ 為趣,彼於是趣不可超越。 vi/vì/vị thú ,bỉ ư thị thú bất khả siêu việt 。 何以故?眼觸為緣所生諸受尚畢竟不可得, hà dĩ cố ?nhãn xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ thượng tất cánh bất khả đắc , 況有趣非趣! 「善現!一切法皆以耳、鼻、舌、身、意觸為緣所生諸受為 huống hữu thú phi thú ! 「thiện hiện !nhất thiết pháp giai dĩ nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ vi/vì/vị 趣,彼於是趣不可超越。 thú ,bỉ ư thị thú bất khả siêu việt 。 何以故?耳、鼻、舌、身、意觸為緣所生諸受尚畢竟不可得, hà dĩ cố ?nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ thượng tất cánh bất khả đắc , 況有趣非趣! 「善現!一切法皆以地界為趣, huống hữu thú phi thú ! 「thiện hiện !nhất thiết pháp giai dĩ địa giới vi/vì/vị thú , 彼於是趣不可超越。何以故?地界尚畢竟不可得, bỉ ư thị thú bất khả siêu việt 。hà dĩ cố ?địa giới thượng tất cánh bất khả đắc , 況有趣非趣! 「善現!一切法皆以水、火、風、空、識界為趣, huống hữu thú phi thú ! 「thiện hiện !nhất thiết pháp giai dĩ thủy 、hỏa 、phong 、không 、thức giới vi/vì/vị thú , 彼於是趣不可超越。 bỉ ư thị thú bất khả siêu việt 。 何以故?水、火、風、空、識界尚畢竟不可得, hà dĩ cố ?thủy 、hỏa 、phong 、không 、thức giới thượng tất cánh bất khả đắc , 況有趣非趣! 「善現!一切法皆以無明為趣,彼於是趣不可超越。 huống hữu thú phi thú ! 「thiện hiện !nhất thiết pháp giai dĩ vô minh vi/vì/vị thú ,bỉ ư thị thú bất khả siêu việt 。 何以故?無明尚畢竟不可得, hà dĩ cố ?vô minh thượng tất cánh bất khả đắc , 況有趣非趣! 「善現!一切法皆以行、識、名色、六處、觸、受、愛、取、有、生、老死為 huống hữu thú phi thú ! 「thiện hiện !nhất thiết pháp giai dĩ hạnh/hành/hàng 、thức 、danh sắc 、lục xứ 、xúc 、thọ/thụ 、ái 、thủ 、hữu 、sanh 、lão tử vi/vì/vị 趣,彼於是趣不可超越。 thú ,bỉ ư thị thú bất khả siêu việt 。 何以故?行乃至老死尚畢竟不可得, hà dĩ cố ?hạnh/hành/hàng nãi chí lão tử thượng tất cánh bất khả đắc , 況有趣非趣! 「善現!一切法皆以布施波羅蜜多為趣,彼於是趣不可超越。 huống hữu thú phi thú ! 「thiện hiện !nhất thiết pháp giai dĩ bố thí Ba-la-mật đa vi/vì/vị thú ,bỉ ư thị thú bất khả siêu việt 。 何以故?布施波羅蜜多尚畢竟不可得, hà dĩ cố ?bố thí Ba-la-mật đa thượng tất cánh bất khả đắc , 況有趣非趣! 「善現!一切法皆以淨戒波羅蜜多為 huống hữu thú phi thú ! 「thiện hiện !nhất thiết pháp giai dĩ tịnh giới Ba-la-mật đa vi/vì/vị 趣,彼於是趣不可超越。 thú ,bỉ ư thị thú bất khả siêu việt 。 何以故?淨戒波羅蜜多尚畢竟不可得, hà dĩ cố ?tịnh giới Ba-la-mật đa thượng tất cánh bất khả đắc , 況有趣非趣! 「善現!一切法皆以安忍波羅蜜多為趣, huống hữu thú phi thú ! 「thiện hiện !nhất thiết pháp giai dĩ an nhẫn Ba-la-mật-đa vi/vì/vị thú , 彼於是趣不可超越。何以故?安忍波羅蜜多尚畢竟不可得, bỉ ư thị thú bất khả siêu việt 。hà dĩ cố ?an nhẫn Ba-la-mật-đa thượng tất cánh bất khả đắc , 況有趣非趣! 「善現!一切法皆以精進波羅蜜多 huống hữu thú phi thú ! 「thiện hiện !nhất thiết pháp giai dĩ tinh tấn Ba-la-mật-đa 為趣,彼於是趣不可超越。 vi/vì/vị thú ,bỉ ư thị thú bất khả siêu việt 。 何以故?精進波羅蜜多尚畢竟不可得, hà dĩ cố ?tinh tấn Ba-la-mật-đa thượng tất cánh bất khả đắc , 況有趣非趣! 「善現!一切法皆以靜慮波羅蜜多為趣, huống hữu thú phi thú ! 「thiện hiện !nhất thiết pháp giai dĩ tĩnh lự Ba-la-mật-đa vi/vì/vị thú , 彼於是趣不可超越。何以故?靜慮波羅蜜多尚畢竟不可得, bỉ ư thị thú bất khả siêu việt 。hà dĩ cố ?tĩnh lự Ba-la-mật-đa thượng tất cánh bất khả đắc , 況有趣非趣! 「善現!一切法皆以般若波羅蜜 huống hữu thú phi thú ! 「thiện hiện !nhất thiết pháp giai dĩ Bát-nhã Ba-la-mật 多為趣,彼於是趣不可超越。 đa vi/vì/vị thú ,bỉ ư thị thú bất khả siêu việt 。 何以故?般若波羅蜜多尚畢竟不可得, hà dĩ cố ?Bát-nhã Ba-la-mật đa thượng tất cánh bất khả đắc , 況有趣非趣! 「善現!一切法皆以內空為趣,彼於是趣不可超越。 huống hữu thú phi thú ! 「thiện hiện !nhất thiết pháp giai dĩ nội không vi/vì/vị thú ,bỉ ư thị thú bất khả siêu việt 。 何以故?內空尚畢竟不可得, hà dĩ cố ?nội không thượng tất cánh bất khả đắc , 況有趣非趣! 「善現!一切法皆以外空為趣,彼於是趣不可超越。 huống hữu thú phi thú ! 「thiện hiện !nhất thiết pháp giai dĩ ngoại không vi/vì/vị thú ,bỉ ư thị thú bất khả siêu việt 。 何以故?外空尚畢竟不可得, hà dĩ cố ?ngoại không thượng tất cánh bất khả đắc , 況有趣非趣! 「善現!一切法皆以內外空為趣, huống hữu thú phi thú ! 「thiện hiện !nhất thiết pháp giai dĩ nội ngoại không vi/vì/vị thú , 彼於是趣不可超越。何以故?內外空尚畢竟不可得, bỉ ư thị thú bất khả siêu việt 。hà dĩ cố ?nội ngoại không thượng tất cánh bất khả đắc , 況有趣非趣! 「善現!一切法皆以空空為趣, huống hữu thú phi thú ! 「thiện hiện !nhất thiết pháp giai dĩ không không vi/vì/vị thú , 彼於是趣不可超越。何以故?空空尚畢竟不可得, bỉ ư thị thú bất khả siêu việt 。hà dĩ cố ?không không thượng tất cánh bất khả đắc , 況有趣非趣! 「善現!一切法皆以大空為趣, huống hữu thú phi thú ! 「thiện hiện !nhất thiết pháp giai dĩ đại không vi/vì/vị thú , 彼於是趣不可超越。何以故?大空尚畢竟不可得, bỉ ư thị thú bất khả siêu việt 。hà dĩ cố ?đại không thượng tất cánh bất khả đắc , 況有趣非趣! 「善現!一切法皆以勝義空為趣, huống hữu thú phi thú ! 「thiện hiện !nhất thiết pháp giai dĩ thắng nghĩa không vi/vì/vị thú , 彼於是趣不可超越。 bỉ ư thị thú bất khả siêu việt 。 何以故?勝義空尚畢竟不可得, hà dĩ cố ?thắng nghĩa không thượng tất cánh bất khả đắc , 況有趣非趣! 「善現!一切法皆以有為空為趣,彼於是趣不可超越。 huống hữu thú phi thú ! 「thiện hiện !nhất thiết pháp giai dĩ hữu vi không vi/vì/vị thú ,bỉ ư thị thú bất khả siêu việt 。 何以故?有為空尚畢竟不可得, hà dĩ cố ?hữu vi không thượng tất cánh bất khả đắc , 況有趣非趣! 「善現!一切法皆以無為空為趣,彼於是趣不可超越。 huống hữu thú phi thú ! 「thiện hiện !nhất thiết pháp giai dĩ vô vi/vì/vị không vi/vì/vị thú ,bỉ ư thị thú bất khả siêu việt 。 何以故?無為空尚畢竟不可得, hà dĩ cố ?vô vi/vì/vị không thượng tất cánh bất khả đắc , 況有趣非趣! 「善現!一切法皆以畢竟空為趣,彼於是趣不可超越。 huống hữu thú phi thú ! 「thiện hiện !nhất thiết pháp giai dĩ tất cánh không vi/vì/vị thú ,bỉ ư thị thú bất khả siêu việt 。 何以故?畢竟空尚畢竟不可得, hà dĩ cố ?tất cánh không thượng tất cánh bất khả đắc , 況有趣非趣!「善現!一切法皆以無際空為趣, huống hữu thú phi thú !「thiện hiện !nhất thiết pháp giai dĩ vô tế không vi/vì/vị thú , 彼於是趣不可超越。何以故?無際空尚畢竟不可得, bỉ ư thị thú bất khả siêu việt 。hà dĩ cố ?vô tế không thượng tất cánh bất khả đắc , 況有趣非趣! 「善現!一切法皆以散空為趣, huống hữu thú phi thú ! 「thiện hiện !nhất thiết pháp giai dĩ tán không vi/vì/vị thú , 彼於是趣不可超越。 bỉ ư thị thú bất khả siêu việt 。 何以故?散空尚畢竟不可得, hà dĩ cố ?tán không thượng tất cánh bất khả đắc , 況有趣非趣! 「善現!一切法皆以無變異空為趣,彼於是趣不可超越。 huống hữu thú phi thú ! 「thiện hiện !nhất thiết pháp giai dĩ vô biến dị không vi/vì/vị thú ,bỉ ư thị thú bất khả siêu việt 。 何以故?無變異空尚畢竟不可得, hà dĩ cố ?vô biến dị không thượng tất cánh bất khả đắc , 況有趣非趣! 「善現!一切法皆以本性空為趣,彼於是趣不可超越。 huống hữu thú phi thú ! 「thiện hiện !nhất thiết pháp giai dĩ bổn tánh không vi/vì/vị thú ,bỉ ư thị thú bất khả siêu việt 。 何以故?本性空尚畢竟不可得, hà dĩ cố ?bổn tánh không thượng tất cánh bất khả đắc , 況有趣非趣! 「善現!一切法皆以自相空為趣,彼於是趣不可超越。 huống hữu thú phi thú ! 「thiện hiện !nhất thiết pháp giai dĩ tự tướng không vi/vì/vị thú ,bỉ ư thị thú bất khả siêu việt 。 何以故?自相空尚畢竟不可得, hà dĩ cố ?tự tướng không thượng tất cánh bất khả đắc , 況有趣非趣!「善現!一切法皆以共相空為趣, huống hữu thú phi thú !「thiện hiện !nhất thiết pháp giai dĩ cộng tướng không vi/vì/vị thú , 彼於是趣不可超越。何以故?共相空尚畢竟不可得, bỉ ư thị thú bất khả siêu việt 。hà dĩ cố ?cộng tướng không thượng tất cánh bất khả đắc , 況有趣非趣! 「善現!一切法皆以一切法空為趣, huống hữu thú phi thú ! 「thiện hiện !nhất thiết pháp giai dĩ nhất thiết pháp không vi/vì/vị thú , 彼於是趣不可超越。 bỉ ư thị thú bất khả siêu việt 。 何以故?一切法空尚畢竟不可得, hà dĩ cố ?nhất thiết pháp không thượng tất cánh bất khả đắc , 況有趣非趣! 「善現!一切法皆以不可得空為趣,彼於是趣不可超越。 huống hữu thú phi thú ! 「thiện hiện !nhất thiết pháp giai dĩ ất khả đắc không vi/vì/vị thú ,bỉ ư thị thú bất khả siêu việt 。 何以故?不可得空尚畢竟不可得, hà dĩ cố ?bất khả đắc không thượng tất cánh bất khả đắc , 況有趣非趣! 「善現!一切法皆以無性空為趣,彼於是趣不可超越。 huống hữu thú phi thú ! 「thiện hiện !nhất thiết pháp giai dĩ Vô tánh không vi/vì/vị thú ,bỉ ư thị thú bất khả siêu việt 。 何以故?無性空尚畢竟不可得, hà dĩ cố ?Vô tánh không thượng tất cánh bất khả đắc , 況有趣非趣! 「善現!一切法皆以自性空為趣, huống hữu thú phi thú ! 「thiện hiện !nhất thiết pháp giai dĩ tự tánh không vi/vì/vị thú , 彼於是趣不可超越。何以故?自性空尚畢竟不可得, bỉ ư thị thú bất khả siêu việt 。hà dĩ cố ?tự tánh không thượng tất cánh bất khả đắc , 況有趣非趣! 「善現!一切法皆以無性自性空為趣, huống hữu thú phi thú ! 「thiện hiện !nhất thiết pháp giai dĩ Vô tánh tự tánh không vi/vì/vị thú , 彼於是趣不可超越。 bỉ ư thị thú bất khả siêu việt 。 何以故?無性自性空尚畢竟不可得, hà dĩ cố ?Vô tánh tự tánh không thượng tất cánh bất khả đắc , 況有趣非趣! 「善現!一切法皆以四念住為趣,彼於是趣不可超越。 huống hữu thú phi thú ! 「thiện hiện !nhất thiết pháp giai dĩ tứ niệm trụ vi/vì/vị thú ,bỉ ư thị thú bất khả siêu việt 。 何以故?四念住尚畢竟不可得, hà dĩ cố ?tứ niệm trụ thượng tất cánh bất khả đắc , 況有趣非趣! 「善現!一切法皆以四正斷為趣,彼於是趣不可超越。 huống hữu thú phi thú ! 「thiện hiện !nhất thiết pháp giai dĩ tứ chánh đoạn vi/vì/vị thú ,bỉ ư thị thú bất khả siêu việt 。 何以故?四正斷尚畢竟不可得, hà dĩ cố ?tứ chánh đoạn thượng tất cánh bất khả đắc , 況有趣非趣! 「善現!一切法皆以四神足為趣,彼於是趣不可超越。 huống hữu thú phi thú ! 「thiện hiện !nhất thiết pháp giai dĩ tứ Thần túc vi/vì/vị thú ,bỉ ư thị thú bất khả siêu việt 。 何以故?四神足尚畢竟不可得, hà dĩ cố ?tứ Thần túc thượng tất cánh bất khả đắc , 況有趣非趣!「善現!一切法皆以五根為趣, huống hữu thú phi thú !「thiện hiện !nhất thiết pháp giai dĩ ngũ căn vi/vì/vị thú , 彼於是趣不可超越。何以故?五根尚畢竟不可得, bỉ ư thị thú bất khả siêu việt 。hà dĩ cố ?ngũ căn thượng tất cánh bất khả đắc , 況有趣非趣! 「善現!一切法皆以五力為趣, huống hữu thú phi thú ! 「thiện hiện !nhất thiết pháp giai dĩ ngũ lực vi/vì/vị thú , 彼於是趣不可超越。何以故?五力尚畢竟不可得, bỉ ư thị thú bất khả siêu việt 。hà dĩ cố ?ngũ lực thượng tất cánh bất khả đắc , 況有趣非趣! 「善現!一切法皆以七等覺支為趣, huống hữu thú phi thú ! 「thiện hiện !nhất thiết pháp giai dĩ thất đẳng giác chi vi/vì/vị thú , 彼於是趣不可超越。 bỉ ư thị thú bất khả siêu việt 。 何以故?七等覺支尚畢竟不可得, hà dĩ cố ?thất đẳng giác chi thượng tất cánh bất khả đắc , 況有趣非趣! 「善現!一切法皆以八聖道支為趣,彼於是趣不可超越。 huống hữu thú phi thú ! 「thiện hiện !nhất thiết pháp giai dĩ át thánh đạo chi vi/vì/vị thú ,bỉ ư thị thú bất khả siêu việt 。 何以故?八聖道支尚畢竟不可得, hà dĩ cố ?bát thánh đạo chi thượng tất cánh bất khả đắc , 況有趣非趣! 「善現!一切法皆以苦聖諦為趣,彼於是趣不可超越。 huống hữu thú phi thú ! 「thiện hiện !nhất thiết pháp giai dĩ khổ thánh đế vi/vì/vị thú ,bỉ ư thị thú bất khả siêu việt 。 何以故?苦聖諦尚畢竟不可得, hà dĩ cố ?khổ thánh đế thượng tất cánh bất khả đắc , 況有趣非趣! 「善現!一切法皆以集聖諦為趣, huống hữu thú phi thú ! 「thiện hiện !nhất thiết pháp giai dĩ tập thánh đế vi/vì/vị thú , 彼於是趣不可超越。何以故?集聖諦尚畢竟不可得, bỉ ư thị thú bất khả siêu việt 。hà dĩ cố ?tập thánh đế thượng tất cánh bất khả đắc , 況有趣非趣! 「善現!一切法皆以滅聖諦為趣, huống hữu thú phi thú ! 「thiện hiện !nhất thiết pháp giai dĩ diệt thánh đế vi/vì/vị thú , 彼於是趣不可超越。何以故?滅聖諦尚畢竟不可得, bỉ ư thị thú bất khả siêu việt 。hà dĩ cố ?diệt thánh đế thượng tất cánh bất khả đắc , 況有趣非趣! 「善現!一切法皆以道聖諦為趣, huống hữu thú phi thú ! 「thiện hiện !nhất thiết pháp giai dĩ đạo Thánh đế vi/vì/vị thú , 彼於是趣不可超越。 bỉ ư thị thú bất khả siêu việt 。 何以故?道聖諦尚畢竟不可得, hà dĩ cố ?đạo Thánh đế thượng tất cánh bất khả đắc , 況有趣非趣! 「善現!一切法皆以四靜慮為趣,彼於是趣不可超越。 huống hữu thú phi thú ! 「thiện hiện !nhất thiết pháp giai dĩ tứ tĩnh lự vi/vì/vị thú ,bỉ ư thị thú bất khả siêu việt 。 何以故?四靜慮尚畢竟不可得, hà dĩ cố ?tứ tĩnh lự thượng tất cánh bất khả đắc , 況有趣非趣! 「善現!一切法皆以四無量為趣,彼於是趣不可超越。 huống hữu thú phi thú ! 「thiện hiện !nhất thiết pháp giai dĩ tứ vô lượng vi/vì/vị thú ,bỉ ư thị thú bất khả siêu việt 。 何以故?四無量尚畢竟不可得, hà dĩ cố ?tứ vô lượng thượng tất cánh bất khả đắc , 況有趣非趣! 「善現!一切法皆以四無色定為趣,彼於是趣不可超越。 huống hữu thú phi thú ! 「thiện hiện !nhất thiết pháp giai dĩ tứ vô sắc định vi/vì/vị thú ,bỉ ư thị thú bất khả siêu việt 。 何以故?四無色定尚畢竟不可得, hà dĩ cố ?tứ vô sắc định thượng tất cánh bất khả đắc , 況有趣非趣! 「善現!一切法皆以八解脫為趣, huống hữu thú phi thú ! 「thiện hiện !nhất thiết pháp giai dĩ át giải thoát vi/vì/vị thú , 彼於是趣不可超越。何以故?八解脫尚畢竟不可得, bỉ ư thị thú bất khả siêu việt 。hà dĩ cố ?bát giải thoát thượng tất cánh bất khả đắc , 況有趣非趣! 「善現!一切法皆以八勝處為趣, huống hữu thú phi thú ! 「thiện hiện !nhất thiết pháp giai dĩ át thắng xứ vi/vì/vị thú , 彼於是趣不可超越。 bỉ ư thị thú bất khả siêu việt 。 何以故?八勝處尚畢竟不可得, hà dĩ cố ?bát thắng xứ thượng tất cánh bất khả đắc , 況有趣非趣! 「善現!一切法皆以九次第定為趣,彼於是趣不可超越。 huống hữu thú phi thú ! 「thiện hiện !nhất thiết pháp giai dĩ cửu thứ đệ định vi/vì/vị thú ,bỉ ư thị thú bất khả siêu việt 。 何以故?九次第定尚畢竟不可得, hà dĩ cố ?cửu thứ đệ định thượng tất cánh bất khả đắc , 況有趣非趣! 「善現!一切法皆以十遍處為趣,彼於是趣不可超越。 huống hữu thú phi thú ! 「thiện hiện !nhất thiết pháp giai dĩ thập biến xứ vi/vì/vị thú ,bỉ ư thị thú bất khả siêu việt 。 何以故?十遍處尚畢竟不可得, hà dĩ cố ?thập biến xứ thượng tất cánh bất khả đắc , 況有趣非趣! 「善現!一切法皆以空解脫門為趣, huống hữu thú phi thú ! 「thiện hiện !nhất thiết pháp giai dĩ không giải thoát môn vi/vì/vị thú , 彼於是趣不可超越。何以故?空解脫門尚畢竟不可得, bỉ ư thị thú bất khả siêu việt 。hà dĩ cố ?không giải thoát môn thượng tất cánh bất khả đắc , 況有趣非趣! 「善現!一切法皆以無相、無願解脫門 huống hữu thú phi thú ! 「thiện hiện !nhất thiết pháp giai dĩ vô tướng 、vô nguyện giải thoát môn 為趣,彼於是趣不可超越。 vi/vì/vị thú ,bỉ ư thị thú bất khả siêu việt 。 何以故?無相、無願解脫門尚畢竟不可得, hà dĩ cố ?vô tướng 、vô nguyện giải thoát môn thượng tất cánh bất khả đắc , 況有趣非趣! 「善現!一切法皆以五眼為趣,彼於是趣不可超越。 huống hữu thú phi thú ! 「thiện hiện !nhất thiết pháp giai dĩ ngũ nhãn vi/vì/vị thú ,bỉ ư thị thú bất khả siêu việt 。 何以故?五眼尚畢竟不可得, hà dĩ cố ?ngũ nhãn thượng tất cánh bất khả đắc , 況有趣非趣! 「善現!一切法皆以六神通為趣, huống hữu thú phi thú ! 「thiện hiện !nhất thiết pháp giai dĩ lục Thần thông vi/vì/vị thú , 彼於是趣不可超越。何以故?六神通尚畢竟不可得, bỉ ư thị thú bất khả siêu việt 。hà dĩ cố ?lục Thần thông thượng tất cánh bất khả đắc , 況有趣非趣! 「善現!一切法皆以三摩地門為趣, huống hữu thú phi thú ! 「thiện hiện !nhất thiết pháp giai dĩ tam ma địa môn vi/vì/vị thú , 彼於是趣不可超越。 bỉ ư thị thú bất khả siêu việt 。 何以故?三摩地門尚畢竟不可得, hà dĩ cố ?tam ma địa môn thượng tất cánh bất khả đắc , 況有趣非趣! 「善現!一切法皆以陀羅尼門為趣,彼於是趣不可超越。 huống hữu thú phi thú ! 「thiện hiện !nhất thiết pháp giai dĩ đà-la-ni môn vi/vì/vị thú ,bỉ ư thị thú bất khả siêu việt 。 何以故?陀羅尼門尚畢竟不可得, hà dĩ cố ?đà-la-ni môn thượng tất cánh bất khả đắc , 況有趣非趣! 「善現!一切法皆以佛十力為趣,彼於是趣不可超越。 huống hữu thú phi thú ! 「thiện hiện !nhất thiết pháp giai dĩ Phật thập lực vi/vì/vị thú ,bỉ ư thị thú bất khả siêu việt 。 何以故?佛十力尚畢竟不可得, hà dĩ cố ?Phật thập lực thượng tất cánh bất khả đắc , 況有趣非趣! 「善現!一切法皆以四無所畏為趣,彼於是趣不可超越。 huống hữu thú phi thú ! 「thiện hiện !nhất thiết pháp giai dĩ tứ vô sở úy vi/vì/vị thú ,bỉ ư thị thú bất khả siêu việt 。 何以故?四無所畏尚畢竟不可得, hà dĩ cố ?tứ vô sở úy thượng tất cánh bất khả đắc , 況有趣非趣! 「善現!一切法皆以四無礙解為趣, huống hữu thú phi thú ! 「thiện hiện !nhất thiết pháp giai dĩ tứ vô ngại giải vi/vì/vị thú , 彼於是趣不可超越。 bỉ ư thị thú bất khả siêu việt 。 何以故?四無礙解尚畢竟不可得,況有趣非趣! 「善現!一切法皆以大慈為趣, hà dĩ cố ?tứ vô ngại giải thượng tất cánh bất khả đắc ,huống hữu thú phi thú ! 「thiện hiện !nhất thiết pháp giai dĩ đại từ vi/vì/vị thú , 彼於是趣不可超越。 bỉ ư thị thú bất khả siêu việt 。 何以故?大慈尚畢竟不可得, hà dĩ cố ?đại từ thượng tất cánh bất khả đắc , 況有趣非趣! 「善現!一切法皆以大悲、大喜、大捨為趣,彼於是趣不可超越。 huống hữu thú phi thú ! 「thiện hiện !nhất thiết pháp giai dĩ đại bi 、Đại hỉ 、đại xả vi/vì/vị thú ,bỉ ư thị thú bất khả siêu việt 。 何以故?大悲、大喜、大捨尚畢竟不可得, hà dĩ cố ?đại bi 、Đại hỉ 、đại xả thượng tất cánh bất khả đắc , 況有趣非趣! 「善現!一切法皆以十八佛不共法為趣, huống hữu thú phi thú ! 「thiện hiện !nhất thiết pháp giai dĩ thập bát Phật bất cộng pháp vi/vì/vị thú , 彼於是趣不可超越。 bỉ ư thị thú bất khả siêu việt 。 何以故?十八佛不共法尚畢竟不可得, hà dĩ cố ?thập bát Phật bất cộng pháp thượng tất cánh bất khả đắc , 況有趣非趣! 「善現!一切法皆以預流果為趣,彼於是趣不可超越。 huống hữu thú phi thú ! 「thiện hiện !nhất thiết pháp giai dĩ dự lưu quả vi/vì/vị thú ,bỉ ư thị thú bất khả siêu việt 。 何以故?預流果尚畢竟不可得, hà dĩ cố ?dự lưu quả thượng tất cánh bất khả đắc , 況有趣非趣! 「善現!一切法皆以一來、不還、阿羅漢果為趣, huống hữu thú phi thú ! 「thiện hiện !nhất thiết pháp giai dĩ Nhất lai 、Bất hoàn 、A-la-hán quả vi/vì/vị thú , 彼於是趣不可超越。 bỉ ư thị thú bất khả siêu việt 。 何以故?一來、不還、阿羅漢果尚畢竟不可得, hà dĩ cố ?Nhất lai 、Bất hoàn 、A-la-hán quả thượng tất cánh bất khả đắc , 況有趣非趣! 「善現!一切法皆以預流為趣,彼於是趣不可超越。 huống hữu thú phi thú ! 「thiện hiện !nhất thiết pháp giai dĩ Dự-lưu vi/vì/vị thú ,bỉ ư thị thú bất khả siêu việt 。 何以故?預流尚畢竟不可得, hà dĩ cố ?Dự-lưu thượng tất cánh bất khả đắc , 況有趣非趣! 「善現!一切法皆以一來、不還、阿羅漢為趣,彼於是趣不可超越。 huống hữu thú phi thú ! 「thiện hiện !nhất thiết pháp giai dĩ Nhất lai 、Bất hoàn 、A-la-hán vi/vì/vị thú ,bỉ ư thị thú bất khả siêu việt 。 何以故?一來、不還、阿羅漢尚畢竟不可得, hà dĩ cố ?Nhất lai 、Bất hoàn 、A-la-hán thượng tất cánh bất khả đắc , 況有趣非趣! 「善現!一切法皆以獨覺菩提為趣, huống hữu thú phi thú ! 「thiện hiện !nhất thiết pháp giai dĩ độc giác Bồ-đề vi/vì/vị thú , 彼於是趣不可超越。 bỉ ư thị thú bất khả siêu việt 。 何以故?獨覺菩提尚畢竟不可得, hà dĩ cố ?độc giác Bồ-đề thượng tất cánh bất khả đắc , 況有趣非趣! 「善現!一切法皆以獨覺為趣,彼於是趣不可超越。 huống hữu thú phi thú ! 「thiện hiện !nhất thiết pháp giai dĩ độc giác vi/vì/vị thú ,bỉ ư thị thú bất khả siêu việt 。 何以故?獨覺尚畢竟不可得, hà dĩ cố ?độc giác thượng tất cánh bất khả đắc , 況有趣非趣! 「善現!一切法皆以一切菩薩摩訶薩行為趣, huống hữu thú phi thú ! 「thiện hiện !nhất thiết pháp giai dĩ nhất thiết Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng vi/vì/vị thú , 彼於是趣不可超越。 bỉ ư thị thú bất khả siêu việt 。 何以故?一切菩薩摩訶薩行尚畢竟不可得, hà dĩ cố ?nhất thiết Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng thượng tất cánh bất khả đắc , 況有趣非趣! 「善現!一切法皆以一切菩薩摩訶薩為趣,彼於是趣不可超越。 huống hữu thú phi thú ! 「thiện hiện !nhất thiết pháp giai dĩ nhất thiết Bồ-Tát Ma-ha-tát vi/vì/vị thú ,bỉ ư thị thú bất khả siêu việt 。 何以故?一切菩薩摩訶薩尚畢竟不可得, hà dĩ cố ?nhất thiết Bồ-Tát Ma-ha-tát thượng tất cánh bất khả đắc , 況有趣非趣!「善現!一切法皆以諸佛無上正等菩提為趣, huống hữu thú phi thú !「thiện hiện !nhất thiết pháp giai dĩ chư Phật Vô thượng chánh đẳng bồ-đề vi/vì/vị thú , 彼於是趣不可超越。 bỉ ư thị thú bất khả siêu việt 。 何以故?諸佛無上正等菩提尚畢竟不可得, hà dĩ cố ?chư Phật Vô thượng chánh đẳng bồ-đề thượng tất cánh bất khả đắc , 況有趣非趣! 「善現!一切法皆以一切如來、應、正等覺為趣, huống hữu thú phi thú ! 「thiện hiện !nhất thiết pháp giai dĩ nhất thiết Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác vi/vì/vị thú , 彼於是趣不可超越。 bỉ ư thị thú bất khả siêu việt 。 何以故?一切如來、應、正等覺尚畢竟不可得, hà dĩ cố ?nhất thiết Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác thượng tất cánh bất khả đắc , 況有趣非趣! 「善現!一切法皆以一切智為趣,彼於是趣不可超越。 huống hữu thú phi thú ! 「thiện hiện !nhất thiết pháp giai dĩ nhất thiết trí vi/vì/vị thú ,bỉ ư thị thú bất khả siêu việt 。 何以故?一切智尚畢竟不可得, hà dĩ cố ?nhất thiết trí thượng tất cánh bất khả đắc , 況有趣非趣! 「善現!一切法皆以道相智為趣,彼於是趣不可超越。 huống hữu thú phi thú ! 「thiện hiện !nhất thiết pháp giai dĩ đạo tướng trí vi/vì/vị thú ,bỉ ư thị thú bất khả siêu việt 。 何以故?道相智尚畢竟不可得, hà dĩ cố ?đạo tướng trí thượng tất cánh bất khả đắc , 況有趣非趣! 「善現!一切法皆以一切相智為趣, huống hữu thú phi thú ! 「thiện hiện !nhất thiết pháp giai dĩ nhất thiết tướng trí vi/vì/vị thú , 彼於是趣不可超越。何以故?一切相智尚畢竟不可得, bỉ ư thị thú bất khả siêu việt 。hà dĩ cố ?nhất thiết tướng trí thượng tất cánh bất khả đắc , 況有趣非趣! 「如是, huống hữu thú phi thú ! 「như thị , 善現!菩薩摩訶薩為與世間作所趣故,發趣無上正等菩提。 thiện hiện !Bồ-Tát Ma-ha-tát vi/vì/vị dữ thế gian tác sở thú cố ,phát thú Vô thượng chánh đẳng bồ-đề 。 」   初分趣智品第四十六之一 」   sơ phần thú trí phẩm đệ tứ thập lục chi nhất 爾時, nhĩ thời , 具壽善現白佛言:「世尊!誰於如是甚深般若波羅蜜多能生信解?」 佛言:「善現!若菩 cụ thọ thiện hiện bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !thùy ư như thị thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa năng sanh tín giải ?」 Phật ngôn :「thiện hiện !nhược/nhã bồ 薩摩訶薩久於無上正等菩提, tát Ma-ha tát cửu ư Vô thượng chánh đẳng bồ-đề , 發意趣求精勤修行,已曾供養百千俱胝那庾多佛, phát ý thú cầu tinh cần tu hành ,dĩ tằng cúng dường bách thiên câu-chi na dữu đa Phật , 於諸佛所發弘誓願,善根淳熟,無量善友所攝受故, ư chư Phật sở phát hoằng thệ nguyện ,thiện căn thuần thục ,vô lượng thiện hữu sở nhiếp thọ cố , 乃於如是甚深般若波羅蜜多能生信解。 nãi ư như thị thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa năng sanh tín giải 。 」具壽善現復白佛言:「世尊!若菩薩摩訶薩 」cụ thọ thiện hiện phục bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát 能於如是甚深般若波羅蜜多生信解者, năng ư như thị thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa sanh tín giải giả , 何性?何相?何狀?何貌?」 佛言:「善現!是菩薩摩訶薩調 hà tánh ?hà tướng ?hà trạng ?hà mạo ?」 Phật ngôn :「thiện hiện !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát điều 伏貪、瞋、癡性為性,遠離貪、瞋、癡相為相, phục tham 、sân 、si tánh vi/vì/vị tánh ,viễn ly tham 、sân 、si tướng vi/vì/vị tướng , 遠離貪、瞋、癡狀為狀,遠離貪、瞋、癡貌為貌。復次, viễn ly tham 、sân 、si trạng vi/vì/vị trạng ,viễn ly tham 、sân 、si mạo vi/vì/vị mạo 。phục thứ , 善現!是菩薩摩訶薩調伏貪無貪、瞋無瞋、癡無 thiện hiện !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát điều phục tham vô tham 、sân vô sân 、si vô 癡性為性, si tánh vi/vì/vị tánh , 遠離貪無貪、瞋無瞋、癡無癡相為相,遠離貪無貪、瞋無瞋、癡無癡狀為狀, viễn ly tham vô tham 、sân vô sân 、si vô si tướng vi/vì/vị tướng ,viễn ly tham vô tham 、sân vô sân 、si vô si trạng vi/vì/vị trạng , 遠離貪無貪、瞋無瞋、癡無癡貌為貌。 viễn ly tham vô tham 、sân vô sân 、si vô si mạo vi/vì/vị mạo 。 善現!若菩薩摩訶薩成就如是性、相、狀、貌, thiện hiện !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát thành tựu như thị tánh 、tướng 、trạng 、mạo , 乃於如是甚深般若波羅蜜多能生信解。」 時, nãi ư như thị thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa năng sanh tín giải 。」 thời , 具壽善現白佛言:「世尊!若菩薩摩訶薩信解如是甚深般若 cụ thọ thiện hiện bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát tín giải như thị thậm thâm Bát-nhã 波羅蜜多當何所趣?」 佛言:「善現!是菩薩摩 Ba-la-mật-đa đương hà sở thú ?」 Phật ngôn :「thiện hiện !thị Bồ Tát ma 訶薩當趣一切智智。 ha tát đương thú nhất thiết trí trí 。 」 具壽善現復白佛言:「世尊!若菩薩摩訶薩趣一切智智者, 」 cụ thọ thiện hiện phục bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát thú nhất thiết trí trí giả , 能與一切有情為所歸趣。 năng dữ nhất thiết hữu tình vi/vì/vị sở quy thú 。 」 佛言:「善現!如是!如是!如汝所說。 」 Phật ngôn :「thiện hiện !như thị !như thị !như nhữ sở thuyết 。 若菩薩摩訶薩能信解此甚深般若波羅蜜多,則能趣向一切智智。 nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát năng tín giải thử thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa ,tức năng thú hướng nhất thiết trí trí 。 若能趣向一切智智,是則能與一切有情為所歸趣。 nhược/nhã năng thú hướng nhất thiết trí trí ,thị tắc năng dữ nhất thiết hữu tình vi/vì/vị sở quy thú 。 」 善現復言:「世尊!是菩薩摩訶薩能為難事, 」 thiện hiện phục ngôn :「Thế Tôn !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát năng vi/vì/vị nạn/nan sự , 謂擐如是堅固甲冑:我當度脫一切有情, vị 擐như thị kiên cố giáp trụ :ngã đương độ thoát nhất thiết hữu tình , 皆令證得究竟涅槃,雖於有情作如是事, giai lệnh chứng đắc cứu cánh Niết Bàn ,tuy ư hữu tình tác như thị sự , 而都不見有情施設。」 佛言:「善現!如是!如是!如汝所說。 nhi đô bất kiến hữu tình thí thiết 。」 Phật ngôn :「thiện hiện !như thị !như thị !như nhữ sở thuyết 。 是菩薩摩訶薩能為難事, thị Bồ-Tát Ma-ha-tát năng vi/vì/vị nạn/nan sự , 謂擐如是堅固甲冑:我當度脫一切有情,皆令證得究竟涅槃, vị 擐như thị kiên cố giáp trụ :ngã đương độ thoát nhất thiết hữu tình ,giai lệnh chứng đắc cứu cánh Niết Bàn , 雖於有情作如是事,而都不見有情施設。 「復次, tuy ư hữu tình tác như thị sự ,nhi đô bất kiến hữu tình thí thiết 。 「phục thứ , 善現!是菩薩摩訶薩所擐甲冑不屬色。 thiện hiện !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát sở 擐giáp trụ bất chúc sắc 。 何以故?色畢竟無所有,非菩薩非甲冑故, hà dĩ cố ?sắc tất cánh vô sở hữu ,phi Bồ-tát phi giáp trụ cố , 說彼甲冑不屬色。是菩薩摩訶薩所擐甲冑不屬受、想、行、識。 thuyết bỉ giáp trụ bất chúc sắc 。thị Bồ-Tát Ma-ha-tát sở 擐giáp trụ bất chúc thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức 。 何以故?受、想、行、識畢竟無所有, hà dĩ cố ?thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức tất cánh vô sở hữu , 非菩薩非甲冑故,說彼甲冑不屬受、想、行、識。 phi Bồ-tát phi giáp trụ cố ,thuyết bỉ giáp trụ bất chúc thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức 。  「善現!是菩薩摩訶薩所擐甲冑不屬眼處。  「thiện hiện !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát sở 擐giáp trụ bất chúc nhãn xứ/xử 。 何以故?眼處畢竟無所有,非菩薩非甲冑故, hà dĩ cố ?nhãn xứ/xử tất cánh vô sở hữu ,phi Bồ-tát phi giáp trụ cố , 說彼甲冑不屬眼處。 thuyết bỉ giáp trụ bất chúc nhãn xứ/xử 。 是菩薩摩訶薩所擐甲冑不屬耳、鼻、舌、身、意處。何以故?耳、鼻、舌、身、意處畢竟無所有, thị Bồ-Tát Ma-ha-tát sở 擐giáp trụ bất chúc nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xứ 。hà dĩ cố ?nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xứ tất cánh vô sở hữu , 非菩薩非甲冑故, phi Bồ-tát phi giáp trụ cố , 說彼甲冑不屬耳、鼻、舌、身、意處。 thuyết bỉ giáp trụ bất chúc nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xứ 。  「善現!是菩薩摩訶薩所擐甲冑不屬色處。何以故?色處畢竟無所有,  「thiện hiện !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát sở 擐giáp trụ bất chúc sắc xử 。hà dĩ cố ?sắc xử tất cánh vô sở hữu , 非菩薩非甲冑故,說彼甲冑不屬色處。 phi Bồ-tát phi giáp trụ cố ,thuyết bỉ giáp trụ bất chúc sắc xử 。 是菩薩摩訶薩所擐甲冑不屬聲、香、味、觸、法處。 thị Bồ-Tát Ma-ha-tát sở 擐giáp trụ bất chúc thanh 、hương 、vị 、xúc 、Pháp xứ 。 何以故?聲、香、味、觸、法處畢竟無所有,非菩薩非甲冑故, hà dĩ cố ?thanh 、hương 、vị 、xúc 、Pháp xứ tất cánh vô sở hữu ,phi Bồ-tát phi giáp trụ cố , 說彼甲冑不屬聲、香、味、觸、法處。 thuyết bỉ giáp trụ bất chúc thanh 、hương 、vị 、xúc 、Pháp xứ 。  「善現!是菩薩摩訶薩所擐甲冑不屬眼界。  「thiện hiện !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát sở 擐giáp trụ bất chúc nhãn giới 。 何以故?眼界畢竟無所有,非菩薩非甲冑故,說彼甲冑不屬眼界。 hà dĩ cố ?nhãn giới tất cánh vô sở hữu ,phi Bồ-tát phi giáp trụ cố ,thuyết bỉ giáp trụ bất chúc nhãn giới 。 是菩薩摩訶薩所擐甲冑不屬耳、鼻、舌、身、意界。 thị Bồ-Tát Ma-ha-tát sở 擐giáp trụ bất chúc nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý giới 。 何以故?耳、鼻、舌、身、意界畢竟無所有, hà dĩ cố ?nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý giới tất cánh vô sở hữu , 非菩薩非甲冑故,說彼甲冑不屬耳、鼻、舌、身、意界。 phi Bồ-tát phi giáp trụ cố ,thuyết bỉ giáp trụ bất chúc nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý giới 。  「善現!是菩薩摩訶薩所擐甲冑不屬色界。  「thiện hiện !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát sở 擐giáp trụ bất chúc sắc giới 。 何以故?色界畢竟無所有,非菩薩非甲冑故, hà dĩ cố ?sắc giới tất cánh vô sở hữu ,phi Bồ-tát phi giáp trụ cố , 說彼甲冑不屬色界。 thuyết bỉ giáp trụ bất chúc sắc giới 。 是菩薩摩訶薩所擐甲冑不屬聲、香、味、觸、法界。 thị Bồ-Tát Ma-ha-tát sở 擐giáp trụ bất chúc thanh 、hương 、vị 、xúc 、Pháp giới 。 何以故?聲、香、味、觸、法界畢竟無所有,非菩薩非甲冑故, hà dĩ cố ?thanh 、hương 、vị 、xúc 、Pháp giới tất cánh vô sở hữu ,phi Bồ-tát phi giáp trụ cố , 說彼甲冑不屬聲、香、味、觸、法界。 thuyết bỉ giáp trụ bất chúc thanh 、hương 、vị 、xúc 、Pháp giới 。  「善現!是菩薩摩訶薩所擐甲冑不屬眼識界。何以故?眼識界畢竟無所有,  「thiện hiện !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát sở 擐giáp trụ bất chúc nhãn thức giới 。hà dĩ cố ?nhãn thức giới tất cánh vô sở hữu , 非菩薩非甲冑故,說彼甲冑不屬眼識界。 phi Bồ-tát phi giáp trụ cố ,thuyết bỉ giáp trụ bất chúc nhãn thức giới 。 是菩薩摩訶薩所擐甲冑不屬耳、鼻、舌、身、意識 thị Bồ-Tát Ma-ha-tát sở 擐giáp trụ bất chúc nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý thức 界。何以故?耳、鼻、舌、身、意識界畢竟無所有, giới 。hà dĩ cố ?nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý thức giới tất cánh vô sở hữu , 非菩薩非甲冑故, phi Bồ-tát phi giáp trụ cố , 說彼甲冑不屬耳、鼻、舌、身、意識界。 thuyết bỉ giáp trụ bất chúc nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý thức giới 。  「善現!是菩薩摩訶薩所擐甲冑不屬眼觸。何以故?眼觸畢竟無所有,  「thiện hiện !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát sở 擐giáp trụ bất chúc nhãn xúc 。hà dĩ cố ?nhãn xúc tất cánh vô sở hữu , 非菩薩非甲冑故,說彼甲冑不屬眼觸。 phi Bồ-tát phi giáp trụ cố ,thuyết bỉ giáp trụ bất chúc nhãn xúc 。 是菩薩摩訶薩所擐甲冑不屬耳、鼻、舌、身、意觸。 thị Bồ-Tát Ma-ha-tát sở 擐giáp trụ bất chúc nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xúc 。 何以故?耳、鼻、舌、身、意觸畢竟無所有,非菩薩非甲冑故, hà dĩ cố ?nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xúc tất cánh vô sở hữu ,phi Bồ-tát phi giáp trụ cố , 說彼甲冑不屬耳、鼻、舌、身、意觸。 thuyết bỉ giáp trụ bất chúc nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xúc 。  「善現!是菩薩摩訶薩所擐甲冑不屬眼觸為緣所生諸受。  「thiện hiện !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát sở 擐giáp trụ bất chúc nhãn xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ 。 何以故?眼觸為緣所生諸受畢竟無所有, hà dĩ cố ?nhãn xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ tất cánh vô sở hữu , 非菩薩非甲冑故,說彼甲冑不屬眼觸為緣所生諸受。 phi Bồ-tát phi giáp trụ cố ,thuyết bỉ giáp trụ bất chúc nhãn xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ 。 是菩薩摩訶薩所擐甲冑不屬耳、鼻、舌、身、意觸 thị Bồ-Tát Ma-ha-tát sở 擐giáp trụ bất chúc nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xúc 為緣所生諸受。 vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ 。 何以故?耳、鼻、舌、身、意觸為緣所生諸受畢竟無所有,非菩薩非甲冑故, hà dĩ cố ?nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ tất cánh vô sở hữu ,phi Bồ-tát phi giáp trụ cố , 說彼甲冑不屬耳、鼻、舌、身、意觸為緣所生諸受。 thuyết bỉ giáp trụ bất chúc nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ 。 「善現!是菩薩摩訶薩所擐甲冑不屬地界。 「thiện hiện !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát sở 擐giáp trụ bất chúc địa giới 。 何以故?地界畢竟無所有,非菩薩非甲冑故, hà dĩ cố ?địa giới tất cánh vô sở hữu ,phi Bồ-tát phi giáp trụ cố , 說彼甲冑不屬地界。 thuyết bỉ giáp trụ bất chúc địa giới 。 是菩薩摩訶薩所擐甲冑不屬水、火、風、空、識界。 thị Bồ-Tát Ma-ha-tát sở 擐giáp trụ bất chúc thủy 、hỏa 、phong 、không 、thức giới 。 何以故?水、火、風、空、識界畢竟無所有,非菩薩非甲冑故, hà dĩ cố ?thủy 、hỏa 、phong 、không 、thức giới tất cánh vô sở hữu ,phi Bồ-tát phi giáp trụ cố , 說彼甲冑不屬水、火、風、空、識界。 thuyết bỉ giáp trụ bất chúc thủy 、hỏa 、phong 、không 、thức giới 。  「善現!是菩薩摩訶薩所擐甲冑不屬無明。何以故?無明畢竟無所有,  「thiện hiện !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát sở 擐giáp trụ bất chúc vô minh 。hà dĩ cố ?vô minh tất cánh vô sở hữu , 非菩薩非甲冑故,說彼甲冑不屬無明。 phi Bồ-tát phi giáp trụ cố ,thuyết bỉ giáp trụ bất chúc vô minh 。 是菩薩摩訶薩所擐甲冑不屬行、識、名色、六處、觸、受、愛、 thị Bồ-Tát Ma-ha-tát sở 擐giáp trụ bất chúc hạnh/hành/hàng 、thức 、danh sắc 、lục xứ 、xúc 、thọ/thụ 、ái 、 取、有、生、老死。 thủ 、hữu 、sanh 、lão tử 。 何以故?行乃至老死畢竟無所有,非菩薩非甲冑故, hà dĩ cố ?hạnh/hành/hàng nãi chí lão tử tất cánh vô sở hữu ,phi Bồ-tát phi giáp trụ cố , 說彼甲冑不屬行乃至老死。 「善現!是菩薩摩訶薩所擐甲冑不屬我。 thuyết bỉ giáp trụ bất chúc hạnh/hành/hàng nãi chí lão tử 。 「thiện hiện !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát sở 擐giáp trụ bất chúc ngã 。 何以故?我畢竟無所有,非菩薩非甲冑故, hà dĩ cố ?ngã tất cánh vô sở hữu ,phi Bồ-tát phi giáp trụ cố , 說彼甲冑不屬我。 thuyết bỉ giáp trụ bất chúc ngã 。 是菩薩摩訶薩所擐甲冑不屬有情、命者、生者、養者、士夫、補特伽羅、意生、儒 thị Bồ-Tát Ma-ha-tát sở 擐giáp trụ bất chúc hữu tình 、mạng giả 、sanh giả 、dưỡng giả 、sĩ phu 、Bổ-đặc-già-la 、ý sanh 、nho 童、作者、受者、知者、見者。 đồng 、tác giả 、thọ/thụ giả 、tri giả 、kiến giả 。 何以故?有情乃至見者畢竟無所有,非菩薩非甲冑故, hà dĩ cố ?hữu tình nãi chí kiến giả tất cánh vô sở hữu ,phi Bồ-tát phi giáp trụ cố , 說彼甲冑不屬有情乃至見者。 thuyết bỉ giáp trụ bất chúc hữu tình nãi chí kiến giả 。 大般若波羅蜜多經卷第三百一十六 Đại Bát-Nhã Ba-La-Mật Đa Kinh quyển đệ tam bách nhất thập lục ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 20:06:01 2008 ============================================================